APP GRATIS

Une Cubaine et une Uruguayenne jouent un autre vidéo amusant : "Prendre ou attraper ?"

Deux femmes, l'une cubaine et l'autre uruguayenne, s'amusent à jouer avec l'espagnol et le sens des mots.


Une vidéo amusante circule sur les réseaux sociaux où une femme cubaine et une autre uruguayenne échangent des mots en espagnol, soulignant ainsi les différences linguistiques dans leurs pays respectifs.

"Differences de mots entre Cuba et l'Uruguay", a souligné Yisley Hernández dans la bobine partagée sur Facebook.

Le clip débute avec la Cubaine mentionnant le mot café, que, selon l'Uruguayenne, dans son pays, ils appellent mate, une boisson qui n'est pas toujours très appréciée par les natifs de la nation caribéenne.

Parmi la longue liste de mots utilisés à Cuba et leur équivalent à Cuba, ils ont mentionné guagua (bus), malecón (promenade en bord de mer), frijoles (haricots), maíz (maïs), aguacate (avocat), piña (ananas) et bistec (bifteck).

La vidéo se termine par des rires alors que les deux femmes mentionnent le mot "coger", communément utilisé à Cuba avec plusieurs significations. Cependant, la comédie surgit car en Uruguay, tout comme en Espagne et au Mexique, ce mot a une autre signification liée aux relations sexuelles.

Dans ce contexte, elles font référence à l'action de "saisir" un objet.

Récemment, ces deux femmes ont joué dans une autre vidéo hilarante où elles ont mentionné une série d'autres mots mettant en avant les variations linguistiques de la langue espagnole.

À cette occasion, le clip s'est également terminé en rires et avec une question : "Que serait un 'ñeri' à Cuba ?".

Qu'en penses-tu ?

Commenter

Archivé dans :


As-tu quelque chose à signaler? Écris à CiberCuba:

editores@cibercuba.com +1 786 3965 689