Aduana de Cuba publie une offre d'emploi... en anglais

La Douane de Cuba a surpris en publiant une offre d'emploi en anglais, suscitant confusion et critiques en raison d'erreurs de traduction. L'offre recherche du personnel pour divers postes à La Havane, mais les détails salariaux restent incertains en raison de problèmes d'accès à l'application officielle.

Douane de CubaPhoto © Facebook / Aduana de Cuba

La Douane Générale de la République de Cuba a surpris en publiant une offre d'emploi entièrement rédigée en anglais, un fait peu courant dans les communications officielles du régime.

La convocation, destinée à attirer du personnel pour renforcer le contrôle des frontières et des douanes, a été diffusée à travers son site web et est affichée sur le portail depuis avril de cette année.

La publication recherche des profils professionnels expérimentés pour travailler dans les unités de la Douane à La Havane pour les postes suivants : Sous-directeur et Chef du Département de Cybersécurité de la Direction des Technologies et de l'Information du Corps Central, Agent des Douanes, spécialistes et techniciens informatiques, gestion économique, comptables, ressources humaines, conseillers juridiques, auditeurs, spécialistes en approvisionnement technique de matériel, enseignants pour l'école des douanes, etc.

Captura d'écran / Douanes de Cuba

Selon l'annonce, un paiement basé sur l'efficacité sera proposé tous les deux mois. La page indique que, pour connaître le salaire gagné pour chaque poste, il faut accéder à l'application Trabajar en Cuba, apparemment disponible sur www.apeklis.cu.

Cependant, il a été impossible de trouver le site de l'application sur le site web mentionné, c'est pourquoi le paiement pour les frais reste inconnu.

Captura d'écran / MTSS

La Douane de Cuba n'a pas encore publié de communiqué officiel clarifiant les raisons derrière la publication en anglais, qui semble avoir été traduite automatiquement quelque part, à cause des erreurs qu'elle présente et de la maladresse dans la traduction de certains termes.

Por exemple, à la fin de la page, il est indiqué qu'il y aura un transport pour les travailleurs sur les itinéraires de Marianao, Playa, La Lisa ; Alamar, El Cotorro et Reparto Eléctrico. Le traducteur, au lieu de laisser le nom du municipioCotorro en espagnol, a écrit 'Parrot'(le mot correspondant en anglais pour 'cotorra').

Captura d'écran / Douane de Cuba

Plusieurs offres d'emploi ont suscité la polémique à Cuba ces derniers mois. L'une d'elles, émanant du CIMEX à Guantánamo, a été qualifiée de discriminatoire et sexiste, en raison de l'attribution des emplois en fonction du sexe et de l'exclusion des personnes de plus de 45 ans sans justification légale ou éthique.

La discrimination par âge exclut les personnes de plus de 45 ans des opportunités d'emploi, ce qui crée un rejet général parmi ceux qui se sentent marginalisés par un système qui impose des barrières arbitraires.

Questions fréquentes sur l'offre d'emploi de la Douane de Cuba en anglais

Pourquoi l'offre d'emploi de la Douane de Cuba est-elle en anglais ?

La Douane de Cuba n'a pas émis de communiqué officiel clarifiant les raisons derrière la publication en anglais, mais il est présumé qu'elle a été traduite automatiquement, car elle présente des erreurs et des maladresses dans la traduction.

Quels postes de travail propose la Douane de Cuba ?

L'offre d'emploi inclut des postes tels que Sous-directeur et Chef du Département de Cybersécurité, Agent des Douanes, spécialistes et techniciens informatiques, gestion économique, comptables, ressources humaines, conseillers juridiques, auditeurs, spécialistes en approvisionnement technique de matériel, et enseignants pour l'école des douanes, parmi d'autres.

Comment peut-on connaître le salaire des postes proposés par la Douane de Cuba ?

Pour connaître le salaire, il est indiqué qu'il faut accéder à l'application "Trabajar en Cuba", qui serait disponible sur www.apeklis.cu. Cependant, il a été impossible de trouver le site de l'application sur le site mentionné, ce qui rend inconnu le montant des paiements pour les postes.

Quels erreurs ont été trouvées dans la traduction de l'offre d'emploi de l'Aduana de Cuba ?

Un exemple d'erreur dans la traduction est que le traducteur a écrit "Parrot" au lieu de laisser le nom du municipio "Cotorro" en espagnol, une erreur qui souligne la maladresse de l'utilisation d'un traducteur automatique.

Archivé dans :

Équipe éditoriale de CiberCuba

Une équipe de journalistes engagés à informer sur l'actualité cubaine et les sujets d'intérêt mondial. Chez CiberCuba, nous travaillons pour offrir des informations véridiques et des analyses critiques.