Cien cubanismes seront incorporés au Dictionnaire de la Langue Espagnole en 2026

On a inclus des termes purement colloquiaux, d'autres provenant de régions spécifiques et même des mots à connotation péjorative.

Cubains à La Havane Vieille (Image de référence)Photo © CiberCuba

Vidéos associées :

L'Academia Cubaine de la Langue a annoncé l'achèvement d'un projet qui permettra l'incorporation de 100 cubanismes dans le Dictionnaire de la Langue Espagnole (DLE) lors de sa prochaine édition, prévue pour 2026.

Le travail, confié à une équipe multidisciplinaire d'experts et d'académiciens, s'inscrit dans la politique panhispanique promue par la Real Academia Española (RAE) et ses académies associées, visant à mettre en avant la diversité lexicale de tous les pays hispanophones.

Selon Alexander Puente, professeur à la Faculté des Arts et des Lettres de l'Université de La Havane et membre de l'équipe, le processus a commencé par une liste extraite du Dictionnaire des Americanismes, centrée sur des termes exclusifs de l'espagnol à Cuba.

Par la suite, chaque terme a été vérifié et documenté. Ceux qui ne disposaient pas d'un soutien suffisant ont été écartés, ce qui a entraîné une recherche complémentaire de nouveaux mots.

Lydia Castro, enseignante de cette faculté, a précisé que chaque mot choisi devait être accompagné d'au moins trois exemples écrits - de préférence tirés de la presse ou de la littérature - et éviter les sources informelles telles que les blogs, les enregistrements oraux ou les textes comportant des erreurs.

On a inclus des termes purement colloquiaux jusqu'à des mots à connotation péjorative, toujours avec la marque lexicographique appropriée pour contextualiser leur usage.

Parmi les plus grands défis figuraient la documentation des mots d'usage oral ou régional, ainsi que l'harmonisation du travail avec les exigences technologiques actuelles et les critères de la linguistique panhispanique.

Roberto Méndez Martínez, membre de l'Académie cubaine, a révélé à l'Agence cubaine de nouvelles que le projet allie lerigueur traditionnelle de la lexicographie et les nouveaux outils numériques.

Il a assuré que les 100 mots sélectionnés respectent les normes académiques tout en représentant authentiquement le parler cubain.

L'inclusion de ces cubanismes dans le DLE ne reconnaît pas seulement la richesse et la diversité de l'espagnol parlé à Cuba, mais élargit également le panorama de la langue espagnole dans son ensemble, et renforce l'engagement de l'Académie Cubaine de la Langue envers la préservation du patrimoine linguistique national et sa diffusion dans le contexte hispanophone global

L'incorporation de ces 100 cubanismes se fait dans un contexte où le langage quotidien des Cubains a suscité un intérêt croissant du public, des milieux académiques et des médias.

Au cours des dernières années, plusieurs initiatives ont cherché à documenter ou à débattre de l'espagnol parlé sur l'île, avec des approches allant de la linguistique au social.

Une influenceuse cubaine est devenue virale en révélant des expressions typiquement cubaines grâce à un jeu de mots ingénieux.

Avec humour, il a montré des expressions comme "mata'o", "facha'o" ou "engancha'o", qui, bien que n'étant pas toujours reconnues dans les registres académiques, témoignent de la vitalité de l'espagnol parlé dans la rue, en particulier parmi les jeunes.

La écrivaine María Luisa García Moreno défend que ces formes naissent de besoins communicatifs réels de ceux qui arrivent. "De nouvelles générations adopteront un jargon juvénile et les jeunes d'hier -aujourd'hui adultes- vont les critiquer... Ainsi va la vie."

Cependant, la vitalité lexicale coexiste avec de sérieuses difficultés orthographiques.

Une étude de l'UNESCO a révélé en 2022 que les enfants cubains de primaire savent structurer des textes, mais présentent des lacunes orthographiques notables. Seulement 40 % respectent les normes de base de l'écriture, ce qui alerte sur des faiblesses structurelles dans l'enseignement de la langue.

Cette carence n'est pas uniquement académique.

Les erreurs orthographiques sont fréquentes dans des espaces publics formels : des sous-titres du journal télévisé aux publications officielles du gouvernement.

En 2020, la Real Academia Española a corrigé un tweet de la Présidence de Cuba contenant les mots "mamiobras" et "alrrededor".

Le manque de conscience sur les enregistrements de la parole a également été abordé par des chercheuses comme Roxana Sobrino, professeure de linguistique en Norvège.

Sobrino soutient que de nombreux Cubains n'adaptent pas leur langage aux contextes formels, ce qui a généré la perception générale - et parfois injuste - que le parler cubain est vulgaire ou de mauvais goût.

En parallèle, la Real Academia Española a renforcé ses liens avec l'institution cubaine.

En 2020, son directeur, Santiago Muñoz Machado, a rencontré le dirigeant Díaz-Canel à La Havane. Bien que les détails de la rencontre n'aient pas été rendus publics, par la suite, l'académicien a loué le travail de l'Académie Cubaine de la Langue, le qualifiant d'"admirable".

Questions fréquentes sur les cubanismes dans le Dictionnaire de la Langue Espagnole

Combien de cubanismes seront intégrés au Dictionnaire de la Langue Espagnole en 2026 ?

100 cubanismes seront incorporés au Diccionario de la Lengua Española (DLE) en 2026. Cet effort reflète un projet achevé par l'Académie cubaine de la langue, qui vise à montrer la diversité lexicale de l'espagnol à Cuba et est en accord avec la politique panhispanique de la Real Academia Española.

Quel a été le processus de sélection des cubanismes qui seront inclus dans le DLE ?

Le processus de sélection des cubanismes a inclus la vérification et la documentation de chaque terme. Il a commencé par une liste tirée du Dictionnaire des Americanismes, axée sur des mots exclusifs de l'espagnol à Cuba. Les termes sélectionnés devaient comporter au moins trois exemples écrits et éviter les sources informelles.

Quels défis la Academia Cubaine de la Langue a-t-elle rencontrés pour ce projet ?

Un des plus grands défis a été de documenter les mots de l'usage oral ou régional. De plus, il a été nécessaire d'harmoniser le travail avec les exigences technologiques actuelles et les critères de la linguistique panhispanique. Le projet a également nécessité de combiner le rigor traditionnel de la lexicographie avec de nouveaux outils numériques.

Comment s'assure-t-on de l'authenticité des cubanismes qui seront inclus dans le DLE ?

L'authenticité des cubanismes est garantie par un processus rigoureux de vérification et de documentation. Ce processus a respecté les normes académiques et a utilisé des outils numériques modernes pour représenter de manière authentique la parole cubaine.

Archivé dans :

Équipe éditoriale de CiberCuba

Une équipe de journalistes engagés à informer sur l'actualité cubaine et les sujets d'intérêt mondial. Chez CiberCuba, nous travaillons pour offrir des informations véridiques et des analyses critiques.